Tidsregistrering for oversættere og oversættelsesbureauer
CaseTrace fanger automatisk alt hvad du laver — og deler tiden ned ud fra de projektmapper du arbejder i. Tid pr. projekt, pr. klient og helt ned på den enkelte fil og revisionsrunde, uden timere eller manuel indtastning. Så ved du endelig hvor lang tid en oversættelse reelt tog — til skarpere prissætning og fakturering.
Selvstændig uden ansatte? Arbejdstidsloven gælder ikke din egen tid — men her er tre grunde til at registrere alligevel.
Din projektmappe er allerede din timeseddel.
En oversættelse afregnes næsten altid pr. ord, pr. linje eller pr. opgave — sjældent pr. time. Det er fint for kunden, men det skjuler det tal du selv har mest brug for: din reelle timeløn. To opgaver med samme ordpris kan tage vidt forskellig tid, afhængigt af fagområde, filformat og hvor mange gange teksten skal igennem en runde mere. Uden den faktiske tid bag ordprisen er din næste tilbudsgivning grundlæggende et gæt.
Værre endnu er revisionerne. Selve førsteoversættelsen husker du måske, men de runder der kommer bagefter — kundens rettelser, en ny terminologiliste, et afsnit der skal skrives om — siver ind løbende og bliver aldrig registreret nogen steder. De er ofte det, der gør en ellers pæn opgave tabsgivende, netop fordi ingen tæller dem.
CaseTrace kører passivt og fanger automatisk alt hvad du laver — i Trados, memoQ, Phrase og Word — og lægger tiden ned pr. projekt, pr. klient og helt ned på den enkelte fil. Revisionsrunderne tæller med, fordi de foregår i den samme projektmappe. Resultatet er et objektivt tidsforbrug pr. opgave, så du kan regne din faktiske timeløn ud og prissætte den næste opgave på fakta i stedet for fornemmelse — og alt bliver liggende lokalt på din maskine, foreneligt med NDA og tavshedspligt.
CaseTrace opgør automatisk tiden pr. projektmappe og pr. fil — så du ser præcis hvor længe selve oversættelsen og dens revisionsrunder reelt tog.
Slut med at gætte på din timeløn.
Automatisk tidsregistrering pr. projekt — på tre trin.
Peg på dine projektmapper
Vis CaseTrace hvor projekt- og klientmapperne ligger — fx den ene mappe pr. opgave med kildetekst, oversættelse og revisioner. Tidsregistreringen kører i forvejen af sig selv; mappen sørger blot for at tiden lander pr. projekt og pr. fil i stedet for i én stor bunke.
Oversæt som du plejer
Arbejd i Trados, memoQ eller Phrase, korrekturlæs i Word, indarbejd kundens revisioner. CaseTrace registrerer tiden passivt pr. fil og projekt — ingen timer at huske, ingen afbrydelse af koncentrationen.
Eksportér pr. projekt
Træk en projektspecifik PDF eller CSV: tid pr. fil inkl. revisionsrunder, timepris og total — et færdigt bilag til fakturaen, og samtidig dit grundlag for at prissætte den næste lignende opgave.
Tidsregistrering til din faggruppe.
Ofte stillede spørgsmål.
Hvordan registrerer jeg tid på en oversættelse uden en timer?
Kan jeg se hvor lang tid en oversættelse reelt tog?
Hjælper det med prissætning når jeg fakturerer pr. ord eller pr. opgave?
Er det fortroligt nok til oversættelser under NDA?
Hvad koster CaseTrace for oversættere og bureauer?
Fakturér den tid oversættelsen faktisk tog.
Download CaseTrace og lad din projektmappe skrive timesedlen. Ingen konto, intet kreditkort, helt gratis.