ForsideOversættere
Til oversættere & bureauer · Windows · Gratis i øjeblikket

Tidsregistrering for oversættere og oversættelsesbureauer

CaseTrace fanger automatisk alt hvad du laver — og deler tiden ned ud fra de projektmapper du arbejder i. Tid pr. projekt, pr. klient og helt ned på den enkelte fil og revisionsrunde, uden timere eller manuel indtastning. Så ved du endelig hvor lang tid en oversættelse reelt tog — til skarpere prissætning og fakturering.

Selvstændig uden ansatte? Arbejdstidsloven gælder ikke din egen tid — men her er tre grunde til at registrere alligevel.

Tid pr. projekt & klient Reel timeløn bag ordprisen Data bliver på din maskine
Derfor oversættere

Din projektmappe er allerede din timeseddel.

En oversættelse afregnes næsten altid pr. ord, pr. linje eller pr. opgave — sjældent pr. time. Det er fint for kunden, men det skjuler det tal du selv har mest brug for: din reelle timeløn. To opgaver med samme ordpris kan tage vidt forskellig tid, afhængigt af fagområde, filformat og hvor mange gange teksten skal igennem en runde mere. Uden den faktiske tid bag ordprisen er din næste tilbudsgivning grundlæggende et gæt.

Værre endnu er revisionerne. Selve førsteoversættelsen husker du måske, men de runder der kommer bagefter — kundens rettelser, en ny terminologiliste, et afsnit der skal skrives om — siver ind løbende og bliver aldrig registreret nogen steder. De er ofte det, der gør en ellers pæn opgave tabsgivende, netop fordi ingen tæller dem.

CaseTrace kører passivt og fanger automatisk alt hvad du laver — i Trados, memoQ, Phrase og Word — og lægger tiden ned pr. projekt, pr. klient og helt ned på den enkelte fil. Revisionsrunderne tæller med, fordi de foregår i den samme projektmappe. Resultatet er et objektivt tidsforbrug pr. opgave, så du kan regne din faktiske timeløn ud og prissætte den næste opgave på fakta i stedet for fornemmelse — og alt bliver liggende lokalt på din maskine, foreneligt med NDA og tavshedspligt.

Automatisk tid pr. projekt, klient og fil — på tværs af Trados, memoQ, Phrase og Word
Revisionsrunderne tælles med, så du ser den fulde tid bag opgaven — ikke kun førsteoversættelsen
Din reelle timeløn bag ord- og linjeprisen — så du ser hvilke sprogpar og kunder der faktisk er rentable
Fortrolige tekster bliver lokalt på maskinen — kun mappe- og filnavne læses, aldrig selve indholdet
Eksempel · din mappestruktur
📁 Oversættelser
  📁 Nordisk Pharma · DA→EN
    ↳ kildetekst_v1.docx
    ↳ oversættelse_v1.docx
    ↳ revision_2.docx
  📁 Lexia Legal · EN→DA
    ↳ kontrakt_kilde.pdf
    ↳ kontrakt_oversat.docx

CaseTrace opgør automatisk tiden pr. projektmappe og pr. fil — så du ser præcis hvor længe selve oversættelsen og dens revisionsrunder reelt tog.

Genkender du det?

Slut med at gætte på din timeløn.

»Den ordpris lød fin — men tjente jeg egentlig på opgaven?«
Objektiv tid pr. projekt holdt op mod honoraret — så du ser din faktiske timeløn, ikke en fornemmelse.
Revisionsrunderne trak ud i ugevis og blev aldrig skrevet ned.
Al tid i projektmappen logges automatisk — også de runder der kommer længe efter levering.
Skiftede konstant mellem Trados, memoQ og Word — umuligt at adskille tiden.
CaseTrace samler tiden på tværs af alle programmer og fordeler den pr. projektmappe og fil.
En ny kunde bad om et tilbud på en lignende opgave — hvad skulle jeg sige?
Slå den forrige op: faktisk tid pr. fil og sprogpar giver dig et tal at byde ud fra.
Sådan virker det

Automatisk tidsregistrering pr. projekt — på tre trin.

Peg på dine projektmapper

Vis CaseTrace hvor projekt- og klientmapperne ligger — fx den ene mappe pr. opgave med kildetekst, oversættelse og revisioner. Tidsregistreringen kører i forvejen af sig selv; mappen sørger blot for at tiden lander pr. projekt og pr. fil i stedet for i én stor bunke.

Oversæt som du plejer

Arbejd i Trados, memoQ eller Phrase, korrekturlæs i Word, indarbejd kundens revisioner. CaseTrace registrerer tiden passivt pr. fil og projekt — ingen timer at huske, ingen afbrydelse af koncentrationen.

Eksportér pr. projekt

Træk en projektspecifik PDF eller CSV: tid pr. fil inkl. revisionsrunder, timepris og total — et færdigt bilag til fakturaen, og samtidig dit grundlag for at prissætte den næste lignende opgave.

FAQ

Ofte stillede spørgsmål.

Hvordan registrerer jeg tid på en oversættelse uden en timer?
CaseTrace kører passivt og logger automatisk al din tid — hvert program, vindue og dokument — helt uden en timer at starte og stoppe. Arbejder du i projektmapper, kan du pege CaseTrace på dem, så tiden samtidig deles op pr. projekt og fil — kildetekst, oversættelse og revisionsrunder.
Kan jeg se hvor lang tid en oversættelse reelt tog?
Ja. Fordi CaseTrace fanger al din tid automatisk og deler den op ud fra din mappestruktur, får du tiden opgjort pr. projektmappe, pr. klient og helt ned på den enkelte fil — inklusive revisionsrunderne. Du ser det objektive tidsforbrug i stedet for et skøn.
Hjælper det med prissætning når jeg fakturerer pr. ord eller pr. opgave?
Ja. Når du kender den reelle tid bag en ord- eller opgavepris, kan du regne din faktiske timeløn ud og se hvilke opgavetyper og klienter der er rentable. Det gør din næste tilbudsgivning langt mere præcis.
Er det fortroligt nok til oversættelser under NDA?
Ja. Alle data gemmes lokalt på din egen maskine i en SQLite-database — intet sendes til skyen, og der er ingen telemetri. CaseTrace læser kun mappe- og filnavne for at måle tid, ikke selve indholdet, så det er velegnet til fortrolige tekster.
Hvad koster CaseTrace for oversættere og bureauer?
CaseTrace er gratis. Der er intet abonnement, intet kreditkort og ingen binding — du downloader programmet til Windows 10 eller 11 og er i gang på under to minutter.

Fakturér den tid oversættelsen faktisk tog.

Download CaseTrace og lad din projektmappe skrive timesedlen. Ingen konto, intet kreditkort, helt gratis.

Hent fra Microsoft Store Alle funktioner
Microsoft-verificeret — ingen SmartScreen-advarseleller download .exe-installeren direkte
Windows 10 / 11 · ~64 MB installer · Alt gemmes lokalt · Ingen konto